Наша рубрика «Востребованные профессии» — Переводчик
Несмотря на периодические высказывания, что переводчики скоро станут не востребованы, выпускники стараются попасть в высшие учебные заведения, где обучают этой профессии.
Этот вид деятельности до сих пор считается престижным, поскольку никакие «онлайн-переводчики» и нейросети пока не сравнятся с переводами, сделанными осмысленным человеческим языком.
Кто такой переводчик
Это специалист, который занимается письменными и устными переводами с одного языка на другой. Обучают специальности в лингвистических университетах и других ВУЗах, где есть факультет иностранных языков.
Чем занимается переводчик:
- Переводит литературную информацию, предоставленную на различных носителях, включая интернет-ресурсы;
- Проверяет уже завершенные работы, чтобы они соответствовали содержанию и стилю оригинала;
- Подготавливает текстовые документы на требуемом языке;
- Сопровождает иностранных гостей на встречах международного формата;
- Адаптирует иностранные оригиналы;
- Делает синхронный перевод.
Стоит отметить, что выпускник даже самого престижного ВУЗа может добиться успеха в переводческой деятельности, если будет обладать дополнительными навыками и постоянно их развивать.
Направления переводческой деятельности
Многие путают понятия «лингвист» и «переводчик», считая, что это одно и тоже. Однако лингвист – это все же более обширная профессия, в которую входит несколько специальностей. Переводчик, как правило, занимается преимущественно переводами.
Устный
Редко, когда встречи международного масштаба обходятся без переводчиков, способных последовательно или синхронно переводить речь участников.
Синхронный
В работе, как правило, участвует несколько специалистов. Они по очереди работают в наушниках, в шумоподавляющей кабинке, каждые полчаса сменяя друг друга.
Письменный
Здесь предполагается перевод разных типов текстов. При этом востребованы больше узкопрофильные, в которых присутствуют специальные термины. Например, юридические, инженерно-технические, медицинские документы.
Если специалист креативно мыслит, умеет соблюдать хронологический метраж, он также может заниматься переводами видео- и аудиозаписей, мультфильмов, делать подводки к клипам, рекламным роликам.
Какими качествами должен обладать переводчик
Профессионал в этой сфере:
- Знает в совершенстве один или несколько иностранных языков;
- Досконально разбирается в теории переводческого учения;
- Умеет редактировать и корректировать тексты разной направленности;
- Владеет в совершенстве родным языком;
- Умело применяет в работе специализированные компьютерные программы.
Помимо профессиональных навыков, важны и психологические качества: стрессоустойчивость, дипломатичность, терпеливость, внимательность, умение сохранять конфиденциальность.
Где можно работать переводчиком
Для переводчика, в совершенстве освоившего профессию, не возникнет проблем трудоустроиться.
Бюро переводов
Для многих выпускников лингвистических ВУЗов это первое место работы, где они оттачивают профессиональные навыки. Здесь можно получить базу знаний и опыт для дальнейшего карьерного продвижения.
Маркетинговые агентства
Анализировать, переводить, перерабатывать иностранный контент – такая работа востребована в организациях, связанных с маркетингом. Возможно также, нужно будет самостоятельно генерировать тексты на другом языке.
Компании и организации
Это могут быть частные предприятия, государственные учреждения, бизнес-компании, офисы, сети супермаркетов. Также переводчики часто требуются в СМИ, редакция, издательствах и т.д.
Фриланс
Область деятельности, которую выбирает пятая часть переводчиков, поскольку работа построена на свободном графике. Это может быть перевод текстов, онлайн-репетиторство, транскрибация аудио.
Профессия «переводчик» на сегодня актуальна. Однако, чтобы добиться успеха, необходимо в совершенстве владеть навыками, всесторонне развиваться, обладать дипломатическими качествами и стрессоустойчивостью.